Presentations
The lectures to be delivered during the conference have been categorised into four subject sections: Motivation, Technology, Sales & Management, and XTRF™. The selected topics are supposed to be a response to crucial phenomena and issues present in the translation market. We have also enabled you to ask questions concerning particular presentations beforehand in order to ensure presentations’ compatibility with your needs and interests. From today onwards you can raise questions or make suggestions to presentations you choose.
Energy and Motivation:
Success Factors. Where to find energy and motivation. (Paweł Walentynowicz)
You will find yourselves in the centre of a very lively and energetic presentation. The following issues will be addressed:
- Why people think about development
- How they do it
- How to work on personal development
- How to increase your professional and personal satisfaction.
The presentation will help you create an action plan. You will get encouraged to define your goals. You will be able to analyse the success factors and the ways other people achieve their goals. This will help you revamp your strategy and become successful. This presentation will make you aware of the energy you possess, and will help you convert this energy into building up your company and your success.
Sales and management:
Selling Translations® (Doug Lawrence)
We all know the value of translation; our services allow the world to communicate, trade and agree on climate change measures, well perhaps the last item is a little too optimistic!
So why does selling our services seem so difficult, and price sensitive? We talk about ‘message’, the client talks about ‘words’; we talk about ‘value’ and the client talks about ‘cost’; we talk about ‘professional translators’ the client talks about ‘someone they met who studied languages at school’. Of course it’s not always that bad, but we’ve all experienced something similar.
This presentation defines the basic concepts of selling in our industry, the competitive environment, and what you can do to achieve the sales success that is best for your company and your clients. Key issues covered:
1) What makes selling in our industry different?
2) The perception of Quality and its impact on selling
3) Educated clients?
4) Account management vs. new business sales
5) Translation technology and selling
6) Price vs. Value
7) Is growth good?
8) Happy clients?
9) Hints, tips and tricks to get more out of the selling process
10) Developing a selling style and process that works for your company and clients
![]()
Quality in Translation Services (Peter Jonas)
The objective of this presentation is to discuss important issues concerning quality management for the translations sector in general and the application of such standards as EN 15038:2006 and ISO 9001:2008 in the translation agency environment.
The two standards will be compared and the management's responsibility for the quality of translation services will be outlined.
Viability of different certification procedures according to quality standards will be discussed with participants and LICS® EN 15038 certification process will be presented.
Translation services providers’ certification procedure will be explained in detail, including particular actions to be taken in order to obtain LICS® EN 15038 certificate.
The role of a XML and a CMS to streamline Translation (Phillip Barratt)
XML alone will not bring drastic savings in translation costs. More is needed throughout the content life-cycle to optimise the flow of content towards translation and re-translation.
This presentation focuses specifically on the areas of functionality found in XML content management systems that have impact on translation.
Specifically, structured content, version control, revision control, variant management and review cycles will be covered in high level detail to demonstrate how these features can affect translation of content.
Translation in the World’s Largest Economy: Characteristics of the European Market (Anne-Marie Colliander Lind)
In this presentation, Ms. Colliander-Lind will share an overview of some of Common Sense Advisory’s recent findings on the European market for language services, to show the important role that Europe plays on the global stage. The speaker will present details on the firm’s research into some of the most lucrative industries for translation, localization, and interpreting in Europe, as well as market size estimates for the most important demand-generating nations in Europe. Also, Ms. Colliander-Lind will review some of the emerging trends that will affect the provision of language services within Europe in the immediate future.
Technology:
Integrating QA into your workflow (Juliet Macan)
What do we mean by Quality? The various factors involved, from the original text to the final product or translation; this includes the various processes involved. Translation Quality Management involves several actors . It also involves the use of various tools from: Authoring tools, Vendor management, through Project management, to Terminology, Translation Memory and Quality Assurance tools.
There are many Terminology and Translation Quality Assurance tools available, as additional functions of Translation memory tools as well as stand-alone tools. The QA functions of the main CAT tools: Trados, DejaVu. Star Transit, Wordfast, SLDX, across, MemoQ and some of the most well-known standalone tools will be described. The importance of terminology management tools will also be mentioned and some specific Terminology QA functions.
On the basis of the material to be processed and the various actors involved it is possible to assess what can be done to improve the translation process. This includes the measures to be taken, the procedures to be introduced as well as the "cost" of QA.
Additional benefits for customer, translator, reviewer, terminologist, DTP, etc will also be discussed.
Finally, reference will be made to various standards and metrics proposed for the assessment of language quality and the various international Standards and Certification Standards.
Translation industry : a matter of organization and economics (Ralf Van den Haute, ceo LNE International)
Globalization and technology have dramatically changed the nature of translation, turning an intellectual craft into a complex, high tech job. Today’s global economy and fast paced technical evolution are driving the language services trade to new frontiers. In a fragmented market only adaptive organizations will survive and thrive. Choices related to technology and organization may contribute to success or lead to total paralysis. Surviving and thriving in good and bad times is not a mere matter of selecting a set of tools and implementing these, but rather a matter of enabling organizations to change and to adapt their structure to an environment bound to change perpetually.
XTRF™:
XTRF™ implementation: case study.
Why we decided to introduce a TMS, how we chose and implemented it. Real case study and advise on how to prepare oneself for TMS implementation at best.
TMS UE Research Findings - Improvements that generate profits (Andrzej Nedoma)
TMS Users’ Experience research programme was concluded in January, 2010. Consequently, we would like to present its results and findings. The underlying aim of the presentation is to compare and contrast business functioning before and after system implementation. Since our analyses greatly relied on the feedback provided by the customers participating in the project, its informative part will mainly focus on the areas that companies wished to improve. Thought-provoking character of the presentation is supposed to give the audience an opportunity to asses their businesses, indicate the aspects to be enhanced, and come up with viable solutions.
